NOVEDADES
Posicionamiento multilingüe para clínicas y hospitales: palabras clave, etiquetas de idioma y estructura del sitio
Introducción Si gestionas marketing en salud, saber cómo posicionar un sitio en varios idiomas es clave para atraer pacientes y...
IA + trabajo humano: buenas prácticas para documentos regulatorios
Introducción La combinación de inteligencia artificial y revisión humana puede acelerar traducciones regulatorias sin sacrificar...
Memoria de traducción y retorno de la inversión: cómo reducir costos sin perder cumplimiento
Introducción Las memorias de traducción son una de las palancas más eficaces para bajar costes en proyectos recurrentes sin...
Cómo elegir un socio de traducción médica: 7 capacidades indispensables
Introducción Si trabajas en asuntos regulatorios o en compras de la industria farmacéutica o de dispositivos médicos, elegir...
Alianzas con ONGs y comunidades para validar culturalmente materiales
Introducción Validar culturalmente materiales con ONGs y comunidades no es un lujo: es una necesidad para asegurar que los...
Preparar traducciones para auditorías regulatorias: qué documentar
Introducción Las auditorías regulatorias exigen pruebas claras de que las traducciones son fiables, trazables y fueron revisadas...
Lista de verificación para la localización de documentación de dispositivos médicos
Introducción Localizar la documentación de un dispositivo médico no es solo traducir palabras sino adaptar instrucciones,...
Glosarios colaborativos: cómo construir uno que sirva a todo el equipo global
Introducción Un glosario colaborativo bien diseñado es la columna vertebral de la coherencia terminológica en proyectos...
Estándares y certificaciones útiles en traducción médica
Introducción En proyectos de traducción médica la calidad y el cumplimiento regulatorio son fundamentales. Conocer los...
Ludificación para la educación al paciente en varios idiomas
Introducción La ludificación aplicada a la educación al paciente convierte contenidos clínicos en experiencias breves y...
Optimización multilingüe para contenido médico: atraer pacientes y profesionales
Introducción La optimización multilingüe de contenido médico ayuda a atraer tanto pacientes como profesionales en distintos...
Evaluación de riesgo lingüístico antes de un lanzamiento global
Introducción Una evaluación de riesgo lingüístico ayuda a identificar qué contenidos necesitan revisión prioritaria antes de un...
Microtexto médico: palabras que aumentan la adherencia en interfaces
Introducción El microtexto médico son las pequeñas frases en una app, un wearable o una pantalla que guían al usuario. Aunque...
Traducción en farmacovigilancia: cómo asegurar reportes precisos de reacciones adversas
Introducción La traducción en farmacovigilancia requiere rapidez y precisión. Cuando se manejan reportes de reacciones adversas,...
Capacitar equipos clínicos para revisar traducciones: lista de verificación y talleres prácticos
Introducción Capacitar equipos clínicos para revisar traducciones, reduce riesgos y acelera proyectos. Cuando médicos y...
Automatización de flujos de traducción: integrar memoria de traducción, control de calidad e interfaces de programación
Introducción La automatización de flujos de traducción permite acelerar entregas, reducir costos y mantener la coherencia...
Diseñar videos de salud accesibles sin intérprete: subtítulos optimizados, transcripciones claras y diseño inclusivo
Introducción No siempre es posible ofrecer interpretación en lengua de señas. Aun así, puedes lograr que tus videos de salud...
Subtítulos y transcripciones accesibles para pacientes con baja alfabetización
Introducción Los vídeos de salud solo funcionan si los pacientes entienden el contenido. Para personas con baja alfabetización,...
Traducción y privacidad: proteger datos sensibles en flujos de trabajo lingüísticos
Introducción Cuando trabajas con contenidos sanitarios o clínicos, traducción y privacidad van de la mano. Proteger datos...
Localización en ensayos multicéntricos: armonizar idiomas y datos
Introducción La localización en ensayos multicéntricos exige más que traducir: requiere armonizar terminología, sincronizar...
Guía para contratar proveedores de traducción en salud
Introducción Contratar proveedores de traducción en salud exige más que comparar precios. La naturaleza regulada del sector...
Cómo medir la calidad de una traducción médica: KPIs y métricas
Introducción Medir la calidad de una traducción médica es esencial para garantizar seguridad, cumplimiento y confianza. En esta...
Regulaciones que toda traducción médica debe cumplir
Más allá de la precisión: cumplir con los requisitos normativos es clave para aprobar materiales médicos. La traducción médica...
¿Qué pasa cuando no hay coherencia terminológica en salud?
En la traducción médica, la precisión no se limita a encontrar la palabra adecuada: también implica mantener la coherencia...
Migrantes y salud pública: la importancia de comunicar en su idioma
Una comunicación clara y culturalmente adaptada es clave para garantizar la equidad en salud. La migración es una realidad...
UX y salud digital: cómo la traducción mejora la experiencia del paciente
Una aplicación médica, un portal de salud digital o un dispositivo conectado pueden tener la tecnología más innovadora del...
Inteligencia artificial y traducción médica: aliados con supervisión
La inteligencia artificial (IA) llegó para quedarse, y la traducción médica no es la excepción. Sin embargo, cuando hablamos de...
Traducción Médica & Marketing: Cómo Llegar al Paciente Correcto
En un mundo cada vez más diverso, las campañas de salud deben hablar el idioma —literal y cultural— de sus audiencias para...
La traducción como pilar en estrategias de prevención
En el mundo actual, donde la información médica debe llegar con rapidez y precisión a públicos diversos, la traducción en salud...
Traducción médica centrada en el usuario
Claves para mejorar la UX en apps y dispositivos La traducción médica juega un papel esencial en la experiencia de usuario (UX)...
Coherencia terminológica en grandes proyectos multilingües
Mantener la coherencia terminológica es clave en traducción médica. Te contamos cómo lograrlo con glosarios, memorias y revisión...
¿Por qué la traducción médica necesita especialización?
La importancia de la especialización en traducción médica La traducción médica no es solo una cuestión de conocer dos idiomas....
Traducción y telemedicina
La traducción y telemedicina son dos herramientas esenciales que, al combinarse, pueden transformar la atención médica remota....
Traducción y telemedicina
Frase clave: traducción y telemedicina La digitalización de la salud ha transformado la forma en que se brinda atención médica....
Traducción multilingüe como estrategia de expansión comercial
Frase clave: estrategia lingüística La expansión internacional de las empresas de tecnología médica no depende solo de la...
¿Qué buscan las autoridades regulatorias al revisar traducciones en el sector salud?
Frase clave: traducciones regulatorias Las traducciones regulatorias son una pieza clave en la aprobación de productos médicos y...
El rol de la traducción médica en la medicina de precisión
La traducción médica cumple una función crítica en la medicina de precisión. A medida que los tratamientos personalizados se...
Impacto de la traducción de etiquetas médicas
La traducción médica es mucho más que palabras: puede marcar la diferencia entre un uso seguro o riesgoso de un medicamento. En...
IA vs. Traducción Humana
En el mundo de la salud, la traducción médica es una herramienta clave. En especial, cuando se trata de documentación...
Traducción médica para poblaciones migrantes
La traducción médica mejora el acceso de poblaciones migrantes a sistemas de salud en Estados Unidos, México y Argentina. En...
¿Tu contenido médico es culturalmente competente?
La competencia cultural mejora el impacto de tu contenido médico y fortalece la comunicación en salud a nivel global. En un...
Localización médica: mejores prácticas para e-learning global
La localización médica garantiza cursos accesibles, comprensibles y culturalmente adecuados para formar profesionales de la...
Traducción emocional
La traducción emocional es clave para garantizar ética y comprensión en ensayos clínicos internacionales. En ensayos clínicos...
Traducción y salud digital
La traducción y salud digital son esenciales para mejorar el acceso y la comprensión en plataformas médicas. La transformación...
Equidad de género en traducción
La equidad de género en traducción impacta directamente en la calidad de la comunicación médica. En el sector de la salud, la...
Marketing médico: impacto y regulación
En el competitivo mundo de la salud, el marketing médico necesita algo más que creatividad. Además de captar la atención del...
La conexión entre equidad de género y traducción
La traducción en salud cumple un rol clave en garantizar el acceso equitativo a la información médica. En este contexto, la...
Traducción médica: lo que viene en 2025
La traducción en el sector de la salud evoluciona constantemente. En 2025, varias tendencias impactarán en la comunicación...
10 tendencias en traducción para mercados farmacéuticos
El crecimiento de los mercados farmacéuticos emergentes ha generado una mayor demanda de traducción especializada. La correcta...
Servicios multilingües esenciales para el sector salud.
En el sector salud, la comunicación efectiva es crucial para garantizar una atención de calidad a pacientes de diversas...
El papel de la inteligencia artificial en la traducción
La inteligencia artificial en la traducción ha revolucionado la forma en que las empresas y profesionales manejan la...
IA generativa y conocimiento humano
La combinación de inteligencia artificial (IA) generativa y el conocimiento humano está cambiando rápidamente el panorama de la...
La importancia de las certificaciones ISO
En el campo de la traducción médica, la precisión y exactitud son esenciales. Una de las formas de garantizar traducciones de...
Cómo el COVID-19 Transformó la Traducción Médica
La pandemia de COVID-19 tuvo un impacto significativo en varias industrias, y la traducción médica no fue la excepción. La...
El cumplimiento de HIPAA y su impacto en la traducción
En el sector salud de EE. UU., el cumplimiento de HIPAA es fundamental para garantizar la privacidad y seguridad de la...
Cómo adaptar el marketing médico
En un mundo cada vez más interconectado, el marketing médico debe ir más allá de la simple traducción del lenguaje. La...
Guía para traducir empaques médicos
En la industria de la salud, la traducción de empaques médicos desempeña un papel fundamental. Un error en la traducción puede...
Traducción de Empaque Médico: Factores Clave a Considerar
La traducción de empaque médico es una tarea crítica en el sector de la salud. No solo implica una comunicación clara, sino...
Cómo Seleccionar el Servicio de Transcreación Ideal
En el mercado global actual, la transcreación es esencial para las marcas que se expanden a territorios internacionales. A...
Traducción Precisa en la Investigación Biomédica
En el mundo interconectado de hoy, la investigación biomédica abarca múltiples países, con equipos, participantes y documentos...
Contenido Multilingüe en Salud: Tendencias Emergentes
En el panorama actual de la salud global, el contenido multilingüe es esencial. Asegurar que la información de salud sea...
Mejorando la Comunicación en la Salud Global
Una comunicación efectiva en la salud global es esencial para garantizar que los pacientes comprendan completamente la...
La Importancia de la Localización Cultural en la Comunicación
En el mundo interconectado de hoy, la localización cultural en la comunicación de salud global es esencial. Simplemente traducir...
6 costos ocultos de una mala traducción en ensayos clínicos
En los ensayos clínicos, la traducción precisa de documentos es fundamental para garantizar la seguridad, eficacia y...
Formación médica transformada con aprendizajes multilingües
La formación médica está viviendo una revolución gracias a los materiales de aprendizajes multilingües. En un mundo cada vez más...
Cómo cumplir las normativas internacionales en salud
En el sector de la salud, la precisión en la traducción es esencial no solo para garantizar la comprensión, sino también para...
Traducción asistida por IA en salud
La traducción asistida por IA ha revolucionado el sector de la salud al proporcionar soluciones rápidas y eficientes para...
La traducción y la comunicación en mercados multilingües
En los mercados multilingües, la comunicación efectiva entre los profesionales de la salud y los pacientes es fundamental para...
La evolución de la traducción especializada
En un mundo cada vez más interconectado, las desigualdades en salud siguen siendo uno de los desafíos más urgentes. La...
¿Cómo la tecnología está redefiniendo la traducción y localización en la industria de la salud?
En un mundo donde la comunicación efectiva en múltiples idiomas es más crucial que nunca, especialmente en las industrias de la...
Las 5 Principales Tendencias en la Traducción para el Sector de Salud en México
En el vertiginoso...
Multimedia en Salud y Farma: Transcripción, Subtitulado, Voiceover y Doblaje
En la era digital, la industria de la salud y farma no es ajena a la necesidad de servicios de traducción multimedia. Con el...
WWDC 2024: Apple revoluciona la traducción y localización con nuevas herramientas y tecnologías
En el prestigioso evento WWDC 2024,...
Revolución Sanitaria 2024: Las Tendencias Tecnológicas que Transformarán la Salud
Desde la inteligencia artificial...
La Importancia de las Traducciones Médicas en Dispositivos Médicos y Atención Hospitalaria
En un entorno sanitario cada vez...
La Importancia de la Traducción en la Estrategia de Marketing Global: Cómo SumaLatam Facilita la Comunicación Multilingüe
En el complejo tejido de los...
Revolutionizing Language: The Role of Generative AI in 2023’s Translation Industry – «A Human-Centric Approach»
2023 marked a milestone in the...
El Poder Transformador de la Generative AI: Revolucionando la Traducción con OpenAI Translator en Trados Studio
En los últimos años, la industria...
SumaLatam invitada al Foro Sloan 2023 del MIT sobre Inteligencia Artificial
Nos gustaría compartir con...
Impacto global: La asociación de Sumalatam con el Banco Interamericano de Desarrollo
En Sumalatam...
El valor de la experiencia humana en la traducción: Más allá de la inteligencia artificial
En un mundo cada...
LA IMPORTANCIA DE LA “CURACIÓN” Y “HUMANIZACIÓN” DE LOS CONTENIDOS CREADOS POR AI
En la era digital...
EMPODERANDO COMUNIDADES A TRAVÉS DEL VOLUNTARIADO: EL IMPACTO DE SUMALATAM EN EL MEDIO AMBIENTE
En SumaLatam,...
El gran desafío que enfrentan las agencias de traducción en la era de la IA: abrazar el poder de la humanización
Las agencias de...
Lingüística e innovación: El sumalatam hace posible la comunicación sanitaria
SumaLatam, la...
La fusión perfecta: Cómo el toque humano eleva la excelencia de los modelos lingüísticos (LLM)
La importancia de...
El arte de la revisión: de la corrección a la revisión monolingüe
El proceso de...
Servicios de voz artificial y humana en varios idiomas
En SumaLatam...
Traducción automática y postedición con IA: Una solución revolucionaria para contenidos multilingües
En la actualidad, las empresas están más globalizadas que nunca, lo que crea una necesidad urgente de contenidos multilingües....
«¿Perdidos en la traducción? Por qué los servicios profesionales de traducción son la solución «
Translation services, including transcription, subtitling, and voiceover, are becoming increasingly popular in today’s digital...
Entre bastidores de la producción cinematográfica multilingüe: SumaLatam con Conspiração Filmes
Conspiração Filmes es una empresa de música, publicidad y cine que lleva mucho tiempo en el sector. Han trabajado con grandes...
De la sobrecarga de recetas a la historia de éxito: La asociación entre SumaLatam y Cárdenas
Cárdenas Markets es un líder en la industria de comestibles latinos, proporcionando una ventanilla única para todas sus...
Romper las barreras lingüísticas en la sanidad: SumaLatam y Landmark Health
Landmark Health es un grupo médico basado en el riesgo que está transformando la asistencia sanitaria a pacientes de alto riesgo...
El poder de la colaboración a largo plazo para crear contenidos únicos
En una auténtica asociación, SumaLatam y Promedon llevan más de una década colaborando en la creación de contenidos...
El poder de humanizar los contenidos: Localización y traducción
The power of humanizing content through localization and translation is undeniable. In a globalized world, businesses need to...
Colaboración entre SumaLatam y la Agencia Multimedia Estudios
La colaboración es clave para el éxito en cualquier negocio, y no es diferente en el mundo del marketing digital. Colaborar con...
La importancia de crear contenidos sobre el #díainternacionaldelosduelos
En la sociedad actual es esencial celebrar la diversidad y la inclusión, especialmente de las personas con discapacidad. Por eso...
SumaLatam agradece la colaboración con @norskfisk para proyectos multimedia
Trabajar con @norskfisk ha sido una gran experiencia para SumaLatam. La colaboración nos ha permitido crear contenidos...
SumaLatam y SumaLab tienen el honor de trabajar con deVineVoices en un proyecto de contenidos
En el mundo de la publicidad, la radiodifusión, las empresas, los juegos y los contenidos digitales, la colaboración es vital....
SUMALATAM COMPARTE SU COMPROMISO CONTINUO CON LA GENERACIÓN DE CONTENIDO MULTILINGÜE PARA NIÑOS
Entre los muchos proyectos increíbles en los que participamos, trabajar en contenido para niños es uno de nuestros favoritos de...



































































































