When translation is considered a service:

Nov 9, 2016
SumaLatam

“You miss 100% of the shots you don’t take.” Wayne Gretzky

Reprinted from International Trade News www.ndci.com.ar (February 2014 http://issuu.com/ndcinternacional/docs/num11) with permission from NDCI.

March 10, 2014

Ines Iros, CFO – SumaLatam.

In reference to what was written in the previous article (How to create competitive advantages through language) and according to this phrase by Wayne Gretzky, the localization of all documentation of the products or services of any international company is indispensable.

Our years of experience in the industry show us that translation only becomes a service when errors appear.

There are thousands of examples, which with the passage of time have become comical, but which caused many losses to large companies at the time.

Forbes magazine publishes some examples:

http://forbesmagazine.es/actualidad-noticia/5-errores-traduccion-esloganes-publicitarios_664.html

In order for our “shots” to hit the target, we must consider translation and localization as a professional service from the very beginning for three main reasons:

  • experience and efficiency. An agency has experience in the markets where its clients are located, works with professionals who speak the language and know the culture of its clients. A translation agency guarantees better quality work in less time due to the quality control processes it uses and to teams formed by professionals with knowledge of the specific subject matter and of the language into which they translate, which is generally their mother tongue.
  • resources and tools. Translation agencies have a pool of linguists that can be hired according to their demands. This pool of linguists not only gives the agency scalability, but also a guarantee of quality, since they are specialized in different areas. In addition, they all work with “translation memory” software, which not only improves quality, but also has an economic impact on the projects.
  • coherence or consistency, a word that is very common among translation professionals and whose importance is unknown outside the industry. In this context, consistency means maintaining the same translation of a term or expression in all content published by a company. Inconsistency in translation can cause great confusion to the reader. Agencies rely on standardization and terminology control in translations, which is achieved with a combination of specialized tools and people.

SumaLatam is a translation and localization agency that has teams of professionals trained for each type of project both linguistically and technologically and thus guarantees the three points explained to provide an excellent quality of service.[:en]”You miss 100% of the shots you don’t take.” Wayne Gretzky

Reprinted from International Trade News www.ndci.com.ar (February 2014 http://issuu.com/ndcinternacional/docs/num11) with permission from NDCI.

Medical Marketing: Impact & Compliance

Medical Marketing: Impact & Compliance

In the competitive healthcare world, medical marketing requires more than creativity. Beyond capturing the audience’s attention, it must also adhere to strict regulations. Properly adapting content is key to achieving effective, trustworthy campaigns that align with...

Gender Equity & Translation in Healthcare

Gender Equity & Translation in Healthcare

Healthcare translation plays a key role in ensuring equitable access to medical information. In this context, a gender perspective becomes essential. How do language, translation, and gender equity influence healthcare? What challenges persist, and what opportunities...

7 Translation Trends for Healthcare in 2025

7 Translation Trends for Healthcare in 2025

Translation in the healthcare sector is constantly evolving. In 2025, several trends will impact global medical communication. The integration of innovative technologies and the role of specialized translators will be key to ensuring quality and accessibility....

10 Key Translation Trends in Emerging Pharmaceutical Markets

10 Key Translation Trends in Emerging Pharmaceutical Markets

The growth of emerging pharmaceutical markets has led to an increased demand for specialized translation. Proper adaptation of medical documents, package inserts, and regulations is crucial to ensure patient safety and regulatory compliance. Pharmaceutical translation...