MULTIMEDIA: TRANSCRIPCIÓN, SUBTITULACIÓN, LOCUCIÓN Y DOBLAJE

Con la explosión de los multimedios, los servicios de traducción,como la transcripción,, el subtitulado, y y la voz en off,se han convertido en un elemento clave de la industria. están muy solicitados para producir contenidos multilingües de vídeo y audio destinados a una audiencia mundial. Permítanos ayudarle con sus necesidades multimedia globales.

Servicios para contenido multimedia: transcripción, subtitulado y grabación de voz

Los servicios de traducción multimedia implican muchas veces la transcripción y el subtitulado, voz en off y doblaje para una amplia variedad de tipos de contenido e industrias. La demanda de estos servicios se ha disparado: desde módulos de formación a vídeos de entretenimiento, pasando por declaraciones judiciales. En SumaLatam, disponemos de un conjunto de servicios para satisfacer sus necesidades multimedia globales.

Nos enfrentamos a un reto importante a la hora de actualizar nuestro modelo de negocio e incorporar las últimas herramientas de Inteligencia Artificial, concretamente en la traducción y localización de contenidos multimedia. Consciente de la creciente demanda de servicios de transcripción, subtitulación, locución y doblaje en diversos sectores, SumaLatam se propuso aprovechar las tecnologías de IA más avanzadas para mejorar su oferta.

En respuesta a este cambio del sector, nos embarcamos en un viaje para integrar algoritmos de IA de última generación en nuestros servicios de traducción multimedia. Aprovechando el aprendizaje automático y las técnicas de procesamiento del lenguaje natural, en SumaLatam nos propusimos agilizar y mejorar la eficiencia de todo el proceso de traducción y localización

Servicios de transcripción

Nuestros servicios de transcripción de vídeo y audio son los más solicitados para la conversión de fuentes de audio a texto. Una vez transcrito, el texto puede subtitularse directamente o utilizarse como fuente para posteriores traducciones a distintos idiomas.

Nuestro proceso de transcripción

Cuando se trata de traducir diálogos de grabaciones de audio a otro idioma, SumaLatam ha adoptado la integración de herramientas de Inteligencia Artificial (IA) para mejorar la eficacia y precisión del proceso Al aprovechar las tecnologías de IA, SumaLatam ha transformado el enfoque tradicional, garantizando una experiencia de traducción más fiable y completa.

Transcripciones para diversos sectores y tipos de contenido

Nuestro objetivo es ofrecer una solución única para todas sus necesidades de transcripción. Transcribimos todo tipo de contenidos y en todos los idiomas. Hacemos muchos trabajos de transcripción en estos sectores:

 

Tenemos mucha experiencia transcribiendo este tipo de contenidos:

  • Películas y comedias
  • Conferencias
  • Publicidad
  • Producción digital de audio y vídeo
  • Entrevistas
  • Llamadas telefónicas
  • Conferencias
  • Discursos
  • Conferencias telefónicas
  • Podcasts
  • Grupos de discusión
  • Seminarios
  • Paneles de debate
  • Entrevistas multipersona
  • Entrevista de investigación
  • Entrevistas documentales
  • Declaraciones judiciales

También traducimos transcripciones de textos de documentos impresos y digitales bloqueados y los convertimos en formatos que facilitan la reutilización y reutilización de contenidos.

Nuestros expertos técnicos le ayudarán a transferir archivos de forma eficaz y, si es necesario, a convertirlos a formatos más fáciles de usar.

¿Está interesado en trabajar con nosotros?

Podemos explicarle el qué, el cómo, el cuándo y el cuánto.

Servicios de traducción y subtitulación

Traducir subtítulos es mucho más que traducir palabras: implica llegar al alma del audio y ponerla en palabras. Con las restricciones de espacio y tiempo, necesita que los expertos capten la esencia de su audio original y lo traduzcan al idioma de destino para producir el efecto deseado por su audiencia.

Si no hay transcripciones disponibles, extraemos los guiones originales, lo que se denomina spotting, y luego traducimos e insertamos las traducciones en su vídeo con resultados estables y precisos. Traducimos todos los subtítulos e integramos las traducciones de subtítulos en formatos multimedia.

Traducciones de voz en off

Como parte de nuestros servicios relacionados con la traducción, SumaLatam ofrece doblaje experto, narración y grabaciones de voz en off para proyectos de televisión, e-learning, publicidad y cine. Contamos con estudios de producción de sonido de última generación que se apoyan en servicios profesionales de edición de audio y vídeo.

Nuestros gestores de proyectos trabajan en estrecha colaboración con los clientes para garantizar que los proyectos finales respondan a las expectativas culturales, de estilo y de contenido tanto de la marca como del mercado destinatario. Nuestros clientes nos proporcionan sus necesidades de voz en off tales como:

  • Hombre o mujer
  • Edades
  • Requisitos de idiomas
  • Estilo
  • Tono de voz

Seleccionamos muestras de nuestra base de datos de profesionales del doblaje y las compartimos con nuestros clientes para que puedan elegir la que mejor se adapte a sus necesidades.