por SumaLatam | Oct 18, 2025 | Sin categorizar
Introducción No siempre es posible ofrecer interpretación en lengua de señas. Aun así, puedes lograr que tus videos de salud sean accesibles, comprensibles y seguros para audiencias diversas. En este artículo encontrarás prácticas concretas para producir materiales...
por SumaLatam | Oct 16, 2025 | Sin categorizar
Introducción Los vídeos de salud solo funcionan si los pacientes entienden el contenido. Para personas con baja alfabetización, los subtítulos accesibles y las transcripciones claras son herramientas clave. Aquí tienes técnicas prácticas de simplificación, timing y...
por SumaLatam | Oct 14, 2025 | Sin categorizar
Introducción Cuando trabajas con contenidos sanitarios o clínicos, traducción y privacidad van de la mano. Proteger datos sensibles no es solo legalmente obligatorio; es clave para la confianza del paciente y la integridad del proyecto. Esta guía resume medidas...
por SumaLatam | Oct 11, 2025 | Sin categorizar
Introducción La localización en ensayos multicéntricos exige más que traducir: requiere armonizar terminología, sincronizar versiones y asegurar que los datos recogidos sean comparables entre sedes y países. Un proceso claro reduce riesgos regulatorios, mejora la...
por SumaLatam | Oct 9, 2025 | Sin categorizar
Introducción Contratar proveedores de traducción en salud exige más que comparar precios. La naturaleza regulada del sector demanda confiabilidad, trazabilidad y expertos con conocimiento clínico. Esta guía práctica te explica criterios de selección, cómo preparar un...
por SumaLatam | Oct 7, 2025 | Sin categorizar
Introducción Medir la calidad de una traducción médica es esencial para garantizar seguridad, cumplimiento y confianza. En esta guía encontrarás KPIs accionables —desde precisión hasta tiempo de entrega— y cómo montarlos en un dashboard útil para QA. Aplica estos...