CLIENTES
PALABRAS
PROYECTOS
El sector médico y científico
Manejan terminología específica que necesita de un trabajo muy preciso.
Con años de experiencia en el tema, desarrollamos bases terminológicas y glosarios que combinamos con tecnología asistida por computadora que utiliza nuestro equipo de traductores profesionales, médicos y expertos en distintas áreas para garantizar que los proyectos se realicen con precisión y eficiencia
Nuestros principales servicios y soluciones
Multimedia:
Transcripción, subtitulación, locución y doblajeMultimedia:
Transcripción, subtitulación, locución y doblajeSu contenido va aquí. Edite o elimine este texto en línea o en la configuración de Contenido del módulo.
Maquetación y formato
Maquetación y formato
En el caso de los documentos, la autoedición (DTP) se realiza una vez finalizado el proceso de traducci
AI: Traducción automática y postedición
AI: Traducción automática y postedición
La traducción automática AI permite generar un primer borrador de su contenido en otros idiomas.
Traducción y Localización
Traducción y Localización
Sabemos la importancia en la presición de la traducción y localización. La logramos.. Y archivamos..
Creación de contenido multilingüe
Creación de contenido multilingüe
Desbloquee audiencias globales con nuestros servicios de creación de contenidos multilingües…
BRANDS THAT WE’VE HELPED
Principales sectores en los que nos especializamos
Comercio Electrónico
Comercio Electrónico
Estamos encantados de haber colaborado con Amazon, Alibaba, Disney y Netflix para crear…
E-Learnig
E-Learning
Los servicios de teleformación se han expandido exponencialmente dentro de cada región para …
Traducción Técnica
Traducción Técnica
Estamos preparados para convertir sus productos de software y tecnología en productos multilingües, incl…
Entretenimiento
Entretenimiento
Si necesita traducción anuncios digitales multilingües o vídeos educativos para medios de comunicación o para …
Featured Posts
IA + trabajo humano: buenas prácticas para documentos regulatorios
Introducción La combinación de traducción automática y revisión humana es una herramienta potente para gestionar volúmenes altos y acelerar
Retorno operativo de las memorias de traducción: medir impacto sin hablar de precios
Introducción Las memorias de traducción son una palanca operacional en proyectos regulados. Para evaluar su efecto conviene centrarse en
Alianzas con ONGs y comunidades para validar materiales culturalmente
Introducción Validar materiales con organizaciones sociales y comunidades locales mejora la pertinencia, la comprensión y la adopción de mensajes
Cómo elegir un socio de traducción médica: 7 capacidades críticas
Introducción Elegir un proveedor de traducción para proyectos del sector farmacéutico o de tecnología médica exige más que comparar
Lista de verificación para la localización de documentación de dispositivos médicos"> Lista de verificación para la localización de documentación de dispositivos médicos
Introducción La localización de documentación para dispositivos médicos exige precisión técnica, trazabilidad y cumplimiento normativo. No se trata solo
Collaborative Glossaries: Building One for Global Teams
Introduction A collaborative glossary reduces terminology errors, speeds up reviews and keeps consistency across multilingual projects. For global teams,
Glosario colaborativo para equipos globales | Políticas y procesos
Introducción Un glosario colaborativo bien diseñado reduce errores terminológicos, acelera procesos y mantiene coherencia en proyectos multilingües. Para equipos
Doblaje y subtitulado para educación al paciente: buenas prácticas de accesibilidad
Introducción Crear videos educativos para pacientes exige combinar claridad, accesibilidad y sensibilidad cultural. El doblaje y los subtítulos son
Preparar paquetes de traducción para auditorías regulatorias: qué buscan los inspectores
Introducción Cuando llega una auditoría regulatoria, lo que importa es poder mostrar, con evidencia clara y ordenada, cómo se
Posicionamiento multilingüe para clínicas y hospitales: palabras clave, etiquetas de idioma y estructura del sitio
Introducción Si gestionas marketing en salud, saber cómo posicionar un sitio en varios idiomas es clave para atraer pacientes






































