Translation as a Pillar in Public Health Campaigns

Translation as a Pillar in Public Health Campaigns and Prevention Strategies
Aug 23, 2025
SumaLatam

In today’s globalized world, public health messages must be clear, accessible, and effective for diverse populations. Translation in public health plays a central role — not just by converting text into another language, but by enabling meaningful communication that educates and saves lives.

Translation in public health: beyond words

Public health campaigns often address sensitive topics like vaccination, sexual health, or chronic disease prevention. For these campaigns to work, they must be linguistically and culturally adapted to each audience. Poor or literal translations can create confusion, mistrust, or rejection.

That’s why translation in public health must be done by experts who understand both the language and the cultural context. It should also consider literacy levels and use the appropriate tone and channel for each group.

What should be adapted in a campaign?

  • Key messages: short, clear, and culturally appropriate.
  • Visual materials: images and colors must avoid misinterpretation.
  • Distribution channels: include local media and platforms relevant to the target audience.
  • Spokespeople: local leaders and community figures can increase trust and engagement.

Benefits of culturally adapted translation

A well-localized campaign:

  • Improves understanding and adherence to medical recommendations.
  • Reduces misinformation and myths.
  • Increases trust in health institutions.
  • Reaches marginalized and underserved populations.

Conclusion

Translation in public health is not optional — it is essential. At SumaLatam, we provide precise, culturally sensitive translations that empower people to take control of their health. Because true prevention begins with clear communication.

Accessible Subtitles & Transcripts for Low-Literacy Patients

Accessible Subtitles & Transcripts for Low-Literacy Patients

Introduction Health videos only work when patients understand them. For low-literacy audiences, accessible subtitles and plain transcripts are essential. This guide offers practical techniques for simplification, timing and design so your videos truly reach every...

Multicenter Trial Localization: Harmonizing Language & Data

Multicenter Trial Localization: Harmonizing Language & Data

Introduction Multicenter trial localization is more than translation. It means harmonizing terminology, synchronizing versions, and ensuring collected data are comparable across sites and countries. Clear processes reduce regulatory risk, boost data quality and speed...