Translation as a Pillar in Public Health Campaigns

Translation as a Pillar in Public Health Campaigns and Prevention Strategies
Aug 23, 2025
SumaLatam

In today’s globalized world, public health messages must be clear, accessible, and effective for diverse populations. Translation in public health plays a central role — not just by converting text into another language, but by enabling meaningful communication that educates and saves lives.

Translation in public health: beyond words

Public health campaigns often address sensitive topics like vaccination, sexual health, or chronic disease prevention. For these campaigns to work, they must be linguistically and culturally adapted to each audience. Poor or literal translations can create confusion, mistrust, or rejection.

That’s why translation in public health must be done by experts who understand both the language and the cultural context. It should also consider literacy levels and use the appropriate tone and channel for each group.

What should be adapted in a campaign?

  • Key messages: short, clear, and culturally appropriate.
  • Visual materials: images and colors must avoid misinterpretation.
  • Distribution channels: include local media and platforms relevant to the target audience.
  • Spokespeople: local leaders and community figures can increase trust and engagement.

Benefits of culturally adapted translation

A well-localized campaign:

  • Improves understanding and adherence to medical recommendations.
  • Reduces misinformation and myths.
  • Increases trust in health institutions.
  • Reaches marginalized and underserved populations.

Conclusion

Translation in public health is not optional — it is essential. At SumaLatam, we provide precise, culturally sensitive translations that empower people to take control of their health. Because true prevention begins with clear communication.

User-Centered Medical Translation

User-Centered Medical Translation

Keys to Improving UX in Apps and Devices Medical translation plays a crucial role in user experience (UX) for health apps and devices. It’s not just about converting words — it’s about guiding, informing, and supporting users at every step. From the home screen to...

Terminology Consistency in Large Multilingual Projects

Terminology Consistency in Large Multilingual Projects

Terminology consistency in medical translation is essential. Discover how glossaries, TMs, and expert review make the difference. In large-scale multilingual projects — particularly in the healthcare and pharmaceutical sectors — terminology consistency is a...

Why Medical Translation Requires Specialization

Why Medical Translation Requires Specialization

The importance of specialization in medical translation Medical translation goes far beyond knowing two languages. It’s about conveying technical, sensitive, and regulated content with absolute precision. In this field, a single error can affect patient safety or lead...

Translation and Telemedicine

Translation and Telemedicine

Translation and telemedicine are two powerful tools that, when combined, can transform remote healthcare. In today’s diverse and digital world, providing medical services in the patient’s native language enhances comprehension, trust, and treatment adherence. Why...