THE IMPORTANCE OF “CURATION” AND “HUMANIZATION” OF THE CONTENT CREATED BY AI

Jun 4, 2023
SumaLatam

In the digital era in which we live, artificial intelligence (AI) has become a powerful tool that has revolutionized various aspects of our lives. From virtual assistance to automatic content generation, AI has made significant advances in the field of information production. However, as algorithms become more sophisticated and AI capabilities expand, a major concern arises: the need to “curate” and “humanize” the content generated by these machines.

Machines are capable of generating text, images, music and even videos with impressive quality. However, the mere generation of content does not guarantee its quality or relevance to users. This is where the curation and humanization of AI-created content comes into play.

“Curation” refers to the process of selecting, organizing and presenting AI-generated content in a way that is relevant and meaningful to the target audience. While algorithms can generate a wealth of information, human curation can filter and tailor that data to meet the specific needs and preferences of individuals. This involves human experts evaluating and selecting the best AI-generated content.

On the other hand, “humanization” refers to adding elements of empathy, creativity and authenticity to AI-generated content. While AI can produce amazing results, it often lacks the human touch that makes information truly engaging and understandable to people. Humanization involves adding emotional, narrative and aesthetic elements that connect more effectively with users.

The importance of curation and humanization by expert communication professionals lies in the fact that AI-generated content should not be considered simply as “final” products to be published, but as tools. The Human touch ensures that content is relevant, trustworthy and engaging, we can enhance the user experience and take full advantage of AI capabilities.

How to Hire Medical Translation Vendors: A Practical Guide

How to Hire Medical Translation Vendors: A Practical Guide

Introduction Hiring medical translation vendors requires more than price comparison. Regulated content demands accuracy, traceability and subject-matter expertise. This practical guide covers selection criteria, how to build an RFP, sample tests to request and...

Measuring Medical Translation Quality: KPIs & Metrics

Measuring Medical Translation Quality: KPIs & Metrics

Introduction Measuring medical translation quality is vital to ensure safety, compliance and trust. This guide lists actionable KPIs —from accuracy to turnaround time— and shows how to display them in a QA dashboard. Use these metrics to cut risk and rework. Key KPIs...

Regulatory Requirements in Medical Translation: What You Need to Know

Regulatory Requirements in Medical Translation: What You Need to Know

Medical translation is not only about linguistic precision. In a heavily regulated field like healthcare, every translated document must comply with country-specific and content-specific requirements. Overlooking these rules can lead to approval delays, rejections, or...

What Happens When Medical Terminology Isn’t Consistent?

What Happens When Medical Terminology Isn’t Consistent?

In medical translation, accuracy is not only about choosing the right word — it’s also about ensuring consistency in medical terminology. In projects where multiple teams or vendors translate medical content, lack of uniformity can cause serious confusion for both...