SUMALATAM COMPARTE SU COMPROMISO CONTINUO CON LA GENERACIÓN DE CONTENIDO MULTILINGÜE PARA NIÑOS

Mar 16, 2023
SumaLatam

Entre los muchos proyectos increíbles en los que participamos, trabajar en contenido para niños es uno de nuestros favoritos de todos los tiempos. Los libros de cuentos ayudan a los niños a desarrollar sus habilidades lingüísticas, despiertan la curiosidad y la creatividad y alimentan su imaginación.

Mientras veíamos cómo se desarrollaba una crisis humanitaria en Europa central y oriental, tuvimos la suerte de trabajar en más de una docena de libros infantiles para organizaciones sin fines de lucro que intentan brindar algo de alivio a las familias ucranianas que atraviesan una situación tan dura e injusta, especialmente para sus hijos.

En este proyecto, colaboramos con marcas comprometidas con la educación y el bienestar de los niños, como Ashoka (https://www.ashoka.org/), Room to Read (http://roomtoread.org/), Pratham Books (https://prathambooks.org/), Creative Commons (http://creativecommons.org), My Special World (https://myspecialworld.org/), Highlights (https://shop.highlights.com/), UNICEF (https://www.unicef.org/), Young Authors Publishing (https://www.youngauthorspublishing.org/), Starbright Books (https://starbrightbooks.com/index.php), Mountype (https://mountype.com/) y African Story Book (https://mountype.com/).

La traducción como pilar en estrategias de prevención

La traducción como pilar en estrategias de prevención

En el mundo actual, donde la información médica debe llegar con rapidez y precisión a públicos diversos, la traducción en salud pública se vuelve un elemento central. No se trata solo de traducir palabras: se trata de comunicar eficazmente para prevenir enfermedades,...

Traducción médica centrada en el usuario

Traducción médica centrada en el usuario

Claves para mejorar la UX en apps y dispositivos La traducción médica juega un papel esencial en la experiencia de usuario (UX) de apps y dispositivos sanitarios. No se trata solo de traducir palabras: se trata de guiar, informar y cuidar al usuario en cada paso....

Coherencia terminológica en grandes proyectos multilingües

Coherencia terminológica en grandes proyectos multilingües

Mantener la coherencia terminológica es clave en traducción médica. Te contamos cómo lograrlo con glosarios, memorias y revisión especializada. En los proyectos multilingües de gran volumen, como los relacionados con el sector salud o farmacéutico, la coherencia...

¿Por qué la traducción médica necesita especialización?

¿Por qué la traducción médica necesita especialización?

La importancia de la especialización en traducción médica La traducción médica no es solo una cuestión de conocer dos idiomas. Se trata de interpretar contenido técnico, sensible y regulado con absoluta precisión. En este campo, un error puede tener consecuencias...