Cómo un glosario ayuda a ahorrar tiempo y dinero durante el proceso de traducción

Sep 21, 2022
SumaLatam

No hay duda de que las traducciones pueden ser caras y tardar en dar buenos resultados. . La buena noticia es que herramientas como un glosario pueden ayudarle a ahorrar tiempo y dinero durante el proceso de traducción, y son un valioso complemento para los traductores. cualquier servicio de traducción profesional. Un glosario también puede ayudar a aumentar la precisión y la coherencia, lo que se traduce en traducciones de mayor calidad. Colaborará con su empresa de traducción para crear y mantener un glosario. Como expertos en la gestión de múltiples combinaciones lingüísticas, diferentes formatos y componentes, SumaLatam desglosa qué es un glosario de traducción y cómo puede beneficiar a su próximo proyecto de traducción o localización….

¿Qué es el glosario?

Un glosario es una colección de términos, como los relacionados con un sector, un producto, un servicio o una empresa, que se utilizan habitualmente en un conjunto de contenidos. Los términos pueden incluir cualquier cosa, desde la descripción de un producto hasta una frase o jerga específica del sector. Puede extraer terminología de un conjunto de contenidos, como un manual de instalación o un folleto, y reutilizarla en otros contenidos, así como basarse en ella.

Es una buena práctica establecer la terminología inglesa antes de empezar un proyecto de traducción. De este modo, los traductores pueden utilizar la forma correcta de la palabra durante la traducción, lo que se traduce en un plazo de comercialización más rápido.

Cómo crear un glosario

Una empresa de servicios lingüísticos y un cliente colaboran para crear un glosario a partir de un conjunto de contenidos (por ejemplo, una página web, un documento, etc.). Una vez añadidos los términos al glosario, los traductores los traducirán.

Si cuenta con revisores en el país (ICR), es decir, personas que trabajan para su empresa o conocen bien sus productos, la empresa de servicios lingüísticos enviará el glosario a los ICR. La empresa de traducción incorporará los cambios en una base terminológica. El resultado es una biblioteca de términos traducidos.

Cómo funcionan juntos un glosario y una memoria de traducción

Una memoria de traducción (TM) es una herramienta importante que funciona con el glosario. Una memoria de traducción es una base de datos de todos los contenidos en inglés y traducidos La TM alberga el glosario de términos, y todo el contenido traducido se reutiliza para un proyecto. Así, cuando un traductor trabaja en un proyecto, los términos del contenido se completan automáticamente con las versiones traducidas.

A medida que añada más términos al glosario, la biblioteca de contenidos traducidos seguirá creciendo. Además, a medida que el PSL trabaje en más proyectos de traducción, más seguirá creciendo la TM. En última instancia, estas herramientas reducen los costes de traducción y ahorran tiempo a los traductores. La TM ayuda a mantener la coherencia, ya que cualquier segmento que se haya traducido y aprobado en el pasado no tiene que volver a traducirse, aunque haya un nuevo traductor. La TM y el glosario mejoran conjuntamente la coherencia de la traducción, y ambas herramientas son esenciales para el proceso de traducción. Una empresa de servicios de traducción profesional le proporcionará estas herramientas.

Las ventajas de un glosario

Un glosario tiene varias ventajas:

Mayor rapidez de comercialización: disponer de contenidos traducidos previamente permite al traductor centrarse en los nuevos contenidos, lo que reduce el tiempo de trabajo en un proyecto y el plazo de comercialización.

Más ahorro – El tipo de segmento de palabra menos caro es uno traducido previamente, y el más caro es una palabra totalmente nueva. Por tanto, cuantos más segmentos de palabras estén ya traducidos, menor será el coste de traducción

Mayor precisión y coherencia: como los términos y las traducciones se almacenan en una base de términos, pueden reutilizarse en cualquier momento en cualquier tipo de contenido. La reutilización de contenidos mejora la precisión y la coherencia, lo que se refleja en traducciones de mayor calidad

Conclusión y próximos pasos

Un glosario es una herramienta de traducción esencial para cualquier empresa. Mejora el tiempo de comercialización, ahorra dinero y mejora la precisión y la coherencia. Con tantas ventajas y una configuración tan sencilla, es una forma estupenda de aprovechar los contenidos traducidos y construir este activo de la empresa.

Si tiene alguna pregunta sobre cómo empezar, por favor visite nuestro sitio web o envíenos un correo electrónico a contact@sumalatam.com. Como empresa de traducción propiedad de mujeres con más de 20 años de experiencia, SumaLatam está aquí para ayudarle con su próximo proyecto de traducción o localización.