by SumaLatam | Jan 15, 2026 | Blog
Introduction If you work in regulatory affairs or procurement for pharma or medtech, selecting the right translation partner is critical. Terminology mistakes or poor localization can delay approvals and impact patient safety. This concise guide highlights seven...
by SumaLatam | Dec 30, 2025 | Blog
Introduction Validating materials culturally with NGOs and communities ensures messages are understandable, respectful and effective. By using clear co-creation models, ethical incentives and measurable impact indicators, you increase acceptance, comprehension and...
by SumaLatam | Dec 27, 2025 | Blog
Introduction Regulatory audits require clear evidence that translations are accurate, traceable and technically reviewed. Preparing the right documentation prevents findings, speeds up audit responses and protects regulatory submissions. Below you’ll find exactly what...
by SumaLatam | Dec 25, 2025 | Blog
Introduction Localizing medical device documentation goes beyond translation: it requires adapting instructions, symbols and regulatory labeling to each market to ensure safety, compliance and usability. This guide provides a step-by-step checklist and technical...
by SumaLatam | Dec 23, 2025 | Blog
Introduction A collaborative glossary is the backbone of terminological consistency in global projects. More than a word list, it’s a living system that reduces errors, speeds up workflows, and aligns translators, reviewers, clinical teams and product owners. This...
by SumaLatam | Dec 20, 2025 | Blog
Introduction Quality and regulatory compliance are non-negotiable in medical translation. Knowing relevant standards and certifications helps you evaluate vendors, reduce risk and ensure traceability. This article outlines the most useful standards, what to request...