Designing Accessible Health Videos Without Interpreters: Optimized Captions, Plain Transcripts & Inclusive Visuals

Designing Accessible Health Videos Without Interpreters: Optimized Captions, Plain Transcripts & Inclusive Visuals
Oct 18, 2025
SumaLatam

Introduction

Sign language interpretation is ideal, but not always feasible. You can still make health videos accessible, understandable and safe for diverse audiences. This article explains practical steps to produce accessible materials without interpreters: optimized captions, plain transcripts, visual aids and user validation.

What you can achieve without an interpreter

With accessibility-focused production you can:

  • Improve comprehension for low-literacy viewers.
  • Boost retention of critical instructions (dosage, steps).
  • Enhance usability in noisy or no-audio environments.
  • Create materials ready for future interpreter integration if needed.

Optimized captions: practical rules

  • Draft the script in plain language before recording. Use short sentences and active verbs.
  • Keep each caption to 1–2 lines and 32–40 characters per line.
  • Reading time: min 1.5–2 seconds per caption; max ~6 seconds for long segments.
  • Avoid medical jargon or explain terms briefly in plain language.
  • Pace the voiceover with natural pauses to ease reading.

Plain-language transcripts

  • Provide a plain transcript for patients and a technical version for professionals when required.
  • Add timestamps every 15–30 seconds to aid navigation.
  • Present instructions in numbered steps and simple tables for dosage or schedules.
  • Include a short glossary and visual cues (icons).

Visual design and readability

  • Use a legible sans-serif font; minimum mobile size 18–22 px.
  • High contrast text/background (semi-transparent panel over busy footage).
  • Avoid placing captions over critical visuals.
  • Use icons and pictograms to reinforce actions (take pill, schedule, inhale).
  • Insert visual pauses between information blocks.

User testing & metrics

  • Run usability tests with representative users, including low-literacy participants and deaf community members for comprehension checks (without requiring sign interpretation).
  • Suggested KPIs: % correct comprehension, video completion rate, post-view questions, average caption reading time.

Quick implementation checklist

  1. Plain-language script.
  2. Synchronized, reviewed captions.
  3. Plain transcript with timestamps.
  4. Caption design and pictograms.
  5. Test with 5–10 representative users.
  6. Iterate and publish.

Conclusion

When interpreters are not available, accessible captions, plain transcripts and inclusive visual design can make a big difference. At SumaLatam we produce accessible captions, plain-language transcripts and run usability tests with representative users. Want a pilot for your audiovisual materials? Contact us and we’ll design a plan.

Accessible Subtitles & Transcripts for Low-Literacy Patients

Accessible Subtitles & Transcripts for Low-Literacy Patients

Introduction Health videos only work when patients understand them. For low-literacy audiences, accessible subtitles and plain transcripts are essential. This guide offers practical techniques for simplification, timing and design so your videos truly reach every...

Multicenter Trial Localization: Harmonizing Language & Data

Multicenter Trial Localization: Harmonizing Language & Data

Introduction Multicenter trial localization is more than translation. It means harmonizing terminology, synchronizing versions, and ensuring collected data are comparable across sites and countries. Clear processes reduce regulatory risk, boost data quality and speed...

How to Hire Medical Translation Vendors: A Practical Guide

How to Hire Medical Translation Vendors: A Practical Guide

Introduction Hiring medical translation vendors requires more than price comparison. Regulated content demands accuracy, traceability and subject-matter expertise. This practical guide covers selection criteria, how to build an RFP, sample tests to request and...