The art of revision: from proofreading to monolingual reviews

May 5, 2023
SumaLatam

The Translation editing and proofreading process is designed to improve the quality and accuracy of translated materials. Editing involves a thorough review of the translated text for grammatical errors, clarity, and readability, as well as ensuring the text accurately conveys the intended message. Proofreading involves a final review of the translated text to catch any remaining errors or inconsistencies. Translation editing and proofreading help to ensure that translations are accurate, professional, and effective.

Linguistic validation is the process of adapting a survey or questionnaire to ensure that it is culturally and linguistically appropriate for use in different countries and language groups. This process involves a careful review of the content of the survey, including the questions and response options, to ensure that they are clear, relevant, and understandable to respondents in the target language and culture. Linguistic validation is essential to ensure that the results of the survey are reliable and valid across different cultural and linguistic contexts.

Translation editing and proofreading services are focused on improving the accuracy and quality of translated materials, while linguistic validation is designed to ensure that surveys and questionnaires are culturally and linguistically appropriate for use in different countries and language groups. These services are crucial for businesses and organizations operating in a globalized world to ensure effective communication with their target audience in different languages and cultures.

Gamification for Patient Education in Multiple Languages

Gamification for Patient Education in Multiple Languages

Introduction Gamification turns clinical content into short, motivating learning experiences. When combined with multilingual design, it reaches diverse communities with consistent impact. This article explains how to build gamified microlearning, provides practical...

Multilingual SEO for Medical Content: Attract Patients & Professionals

Multilingual SEO for Medical Content: Attract Patients & Professionals

Introduction Multilingual SEO helps clinics reach patients and healthcare professionals in different markets. Translation alone is not enough: you must localize keywords, tailor meta descriptions, set language tags correctly and structure content so users find the...

Linguistic Risk Assessment Before a Global Launch

Linguistic Risk Assessment Before a Global Launch

Introduction A linguistic risk assessment helps you decide which assets need priority review before a global launch. Using an impact vs probability matrix lets you focus resources where errors would cause the most harm—protecting patient safety, brand reputation and...

Medical Microcopy: Words That Improve Adherence in Interfaces

Medical Microcopy: Words That Improve Adherence in Interfaces

Introduction Medical microcopy — the short bits of text in an app or wearable — shapes user behavior. Well-crafted microcopy improves understanding, trust and medication adherence. This guide gives rules and hands-on examples for CTAs, instructions and messages in...