TRANSCREACIÓN
La transcreación transmite su mensaje a sus clientes en su cultura.
Transcreación: conecta con tus clientes
El contenido más directo como puede ser un manual de usuario y otro tipo de contenido técnico se traduce para alcanzar otras audiencias. Sin embargo, otros tipos de contenidos más creativos, como los materiales de marketing, pueden necesitar transcreación. ¿Qué significa esto? Esto significa que, en lugar de traducir cada palabra, se transmite la esencia del mensaje en el idioma meta de manera que se adapte a un determinado propósito.
Mediante la transcreación, se modifica el texto para crear una experiencia emocional y una conexión con una audiencia meta muy específica. Una traducción tradicional puede no ser suficiente, aunque correcta, para textos más creativos, como es el contenido de marketing, debido a los matices lingüísticos y culturales. En estos casos, es necesario contar con más contexto que si se tratara de otros proyectos de traducción y localización.
Por ejemplo, nos han pedido traducciones que se utilizan para aprendizaje automático en las que se necesita más de una versión de la misma traducción, justamente para mostrar los matices que puede tener la lengua. Además, hemos traducido juegos de mesa para niños, juegos educativos, contenido espiritual, información turística y material de marketing sobre productos médicos.
Nuestros servicios de transcreación
Aunque todos nuestros lingüistas son bilingües o multilingües, los transcreadores son además expertos en marketing. Son habilidosos escritores creativos que tienen conocimientos de la cultura y sus matices en su lengua materna. También son nativos del país o región de destino.
Brindamos servicios de transcreación para todo tipo de contenido:
- Contenido de sitios web, con sus blogs y artículos
- Redes sociales
- Folletos
- Campañas de marketing
- E-learning modulos
- Juegos