TRADUCIÓN TÉCNICA

Estamos preparados para convertir sus productos de software y tecnología en productos multilingües, lo que incluye desde la traducción y localización de la interfaz de usuario hasta los materiales de marketing, las instrucciones y la asistencia posterior al lanzamiento.

Localización de software

Las empresas que producen tecnología, tanto software como hardware, tienen una gran oportunidad de expandir su presencia si globalizan sus productos. Sin embargo, no basta con la traducción ya que los productos tecnológicos necesitan ser localizados para adaptarse a otra cultura. La localización implica un conocimiento cabal de la cultura meta para poder adaptar correctamente el contenido a la audiencia local. Es hacer que el contenido sea local teniendo en cuenta el vocabulario adecuado, la jerga y las referencias culturales que significan cosas distintas para públicos diferentes, asegurándose siempre de que sea relacionable con audiencias a nivel local. Por ejemplo, aspectos como los colores, las imágenes, las unidades de medida y las divisas deben ser aplicables al mercado destinatario.
Un traductor técnico cualificado entiende la materia y conoce los términos especializados de ese campo tanto en el idioma de origen como en el de destino.

Servicios de localización de software para empresas tecnológicas

Para ayudar a nuestros clientes a llegar a su público global con sus necesidades informáticas, técnicas y tecnológicas, ofrecemos los siguientes servicios:

  • Localización de software y aplicaciones, incluida la interfaz de usuario, los menús, los accesos directos, los acuerdos, los avisos legales y de seguridad de la información y la ayuda en línea.
  • Localización de sitios web y su soporte al cliente en línea.
  • Manuales de usuarios y guías rápidas.
  • Etiquetas del embalaje.
  • Patentes.
  • Contenido promocional, de redes sociales y de marketing.

El uso de un lenguaje llano para redactar contenidos como los manuales de usuario hace que estos contenidos sean una buena opción para la traducción automática combinada con la postedición. Más información sobre traducción automática.

Localización de software: Nuestro proceso de calidad de 3 pasos

Nuestro proceso de localización en 3 pasos garantiza que la traducción resultante será de la máxima calidad y se adaptará a su público global. Nuestro proceso de 3 pasos incluye:

  1. Globalización (paso previo a la traducción): Muchos idiomas tienen requisitos a tener en cuenta durante el proceso de desarrollo de software. La planificación de la localización antes de que le contenido pase a la etapa de traducción ahorra tiempo y costos además de reducir los riesgos.
  2. Localización: la traducción del contenido va más allá de reemplazar una palabra por su equivalente en otro idioma. También considera el lugar, la cultura y las particularidades del idioma para que el resultado final luzca como diseñado exclusivamente para esa audiencia.
  3. Testing: Ya que los idiomas varían en longitud y apariencia, la verificación de las traducciones en su contexto es el paso final para asegurar que la localización sea exitosa. Registramos los errores y las correcciones y, a continuación, le presentamos un informe con los cambios necesarios.