Servicios de voz artificial y humana en varios idiomas

Abr 28, 2023
SumaLatam

En SumaLatam llevamos años prestando servicios de locución de primera clase a nuestros clientes. Con la creciente popularidad de los contenidos de vídeo, la demanda de servicios de locución crece rápidamente. Llevamos más de una década trabajando con el mismo estudio de grabación por su gran calidad técnica y de servicio. Ahora, estamos explorando nuevas tecnologías que se adapten a requisitos más dinámicos y ágiles para proyectos específicos en los que el tiempo y el coste son esenciales.

The Importance of Voice-Over

La calidad de audio es tan importante como la de vídeo a la hora de crear un vídeo para su producto o empresa. La voz en off le ayuda a captar la atención de su público transmitiendo su mensaje y es una parte clave de su estrategia de cumplimiento, marca y marketing.

Varios tipos de contenidos necesitan voz en off

Las empresas necesitan voz en off para diversos tipos de contenidos, como vídeos explicativos, vídeos sobre el cumplimiento de las normas en el lugar de trabajo, vídeos instructivos, guías prácticas, presentaciones, promoción de marcas, anuncios en redes sociales y anuncios de radio o televisión.

Doblaje tradicional

La locución tradicional consiste en que un artista humano ponga voz a un material de audio y vídeo. Esta forma de voz en off añade un toque humano a sus contenidos de audio, haciéndolos más atractivos y personales.
La voz en off añade carácter a su contenido de audio, ofreciendo una voz distinta para su marca que contiene un tono, un carácter y una flexibilidad únicos, con una dirección en tiempo real que permite la aportación del cliente durante la propia grabación.
En SumaLatam, contamos con un grupo de locutores con talento que ofrecen una voz distinta para su marca. Trabajamos con usted para seleccionar al artista adecuado, asegurándonos de que su voz en off complemente a la perfección la imagen de su marca en cualquier idioma.

Locución AI

La locución AI se genera mediante diferentes herramientas y plataformas a partir de una grabación de voz profesional. Este método permite una locución exitosa en menos tiempo. Aunque dispone de acentos principales, puede ser más limitado en cuanto a idiomas disponibles y puede carecer de acentos regionales específicos necesarios para la marca localizada.

En SumaLatam, ofrecemos servicios de locución de primera clase en múltiples idiomas. Contamos con un equipo de locutores con talento y experiencia en diferentes idiomas, acentos y dialectos. Utilizamos equipos y tecnología de grabación de última generación para garantizar que su locución sea de la máxima calidad.

Nuestro proceso comienza con una consulta para comprender sus necesidades y requisitos específicos. A continuación, trabajamos con usted para seleccionar al artista y el guión adecuados, asegurándonos de que su voz en off complemente a la perfección la imagen de su marca.

La voz en off es una parte esencial de la creación de contenidos de vídeo atractivos y eficaces. En SumaLatam, ofrecemos servicios de locución de primera clase en múltiples idiomas, proporcionándole una voz distinta para su marca. Nuestros locutores de talento trabajan con usted para garantizar que su voz en off complemente a la perfección la imagen de su marca. Utilizamos equipos y tecnología de grabación de última generación para garantizar que su locución sea de la máxima calidad. Póngase en contacto con nosotros hoy mismo para obtener más información sobre nuestros servicios.

La traducción como pilar en estrategias de prevención

La traducción como pilar en estrategias de prevención

En el mundo actual, donde la información médica debe llegar con rapidez y precisión a públicos diversos, la traducción en salud pública se vuelve un elemento central. No se trata solo de traducir palabras: se trata de comunicar eficazmente para prevenir enfermedades,...

Traducción médica centrada en el usuario

Traducción médica centrada en el usuario

Claves para mejorar la UX en apps y dispositivos La traducción médica juega un papel esencial en la experiencia de usuario (UX) de apps y dispositivos sanitarios. No se trata solo de traducir palabras: se trata de guiar, informar y cuidar al usuario en cada paso....

Coherencia terminológica en grandes proyectos multilingües

Coherencia terminológica en grandes proyectos multilingües

Mantener la coherencia terminológica es clave en traducción médica. Te contamos cómo lograrlo con glosarios, memorias y revisión especializada. En los proyectos multilingües de gran volumen, como los relacionados con el sector salud o farmacéutico, la coherencia...

¿Por qué la traducción médica necesita especialización?

¿Por qué la traducción médica necesita especialización?

La importancia de la especialización en traducción médica La traducción médica no es solo una cuestión de conocer dos idiomas. Se trata de interpretar contenido técnico, sensible y regulado con absoluta precisión. En este campo, un error puede tener consecuencias...