El gran desafío que enfrentan las agencias de traducción en la era de la IA: abrazar el poder de la humanización

May 11, 2023
SumaLatam

Las agencias de traducción desempeñan un papel vital para salvar las barreras lingüísticas y permitir una comunicación eficaz entre culturas. Sin embargo, el rápido avance de las tecnologías de IA presenta tanto oportunidades como retos para el sector.

Con la aparición de herramientas de traducción automática basadas en IA, como la traducción automática neuronal (NMT), se han logrado avances significativos en la generación de traducciones de alta calidad. Estos avances han mejorado la eficacia de la traducción y reducido los costes. Sin embargo, confiar únicamente en las tecnologías de IA tiene sus limitaciones, ya que los matices lingüísticos y el contexto cultural requieren a menudo la intervención humana para garantizar traducciones precisas y culturalmente apropiadas.

SumaLatam,  understands this challenge and has strategically adapted to the changing landscape. Rather than viewing AI as a threat, SumaLatam embraces it as a valuable tool to enhance their translation services.

By integrating AI technologies into their workflow, SumaLatam streamlines processes, increases productivity, and improves translation quality. They utilize machine translation algorithms to generate initial translations, which are then meticulously reviewed and refined by their team of expert human translators. This hybrid approach combines the speed and efficiency of AI with the linguistic finesse and cultural understanding that only humans can provide.

El factor distintivo de SumaLatam reside en su apuesta por la humanización. Reconocen que una traducción eficaz va más allá de la precisión lingüística y requiere un profundo conocimiento del público destinatario, los matices culturales y la terminología específica del sector. Al infundir un toque humano a las traducciones, SumaLatam garantiza que el contenido final resuene de forma significativa en los lectores, transmitiendo con precisión el mensaje deseado y captando al mismo tiempo las emociones y matices del texto original.

Este compromiso con la humanización va más allá de la mera traducción. SumaLatam ofrece una amplia gama de servicios lingüísticos, como traducción de documentos, traducción automática y automática, locución y doblaje, subtitulación y transcripción. Su experiencia en estas áreas garantiza que los clientes reciban contenidos precisos y culturalmente relevantes en diversos medios.

El innovador modelo de negocio de SumaLatam, que integra a la perfección tecnologías de IA al tiempo que mantiene un enfoque centrado en el ser humano, les sitúa a la vanguardia del sector. Se adaptan y evolucionan continuamente, aprovechando las ventajas que ofrece la IA al tiempo que prestan servicios de traducción excepcionales que encapsulan la esencia y la autenticidad del material de origen.

En un mundo cada vez más interconectado, donde la comunicación eficaz es primordial, SumaLatam ejemplifica la sinergia entre tecnología y experiencia humana. Al aprovechar el poder de la humanización, elevan el valor de los servicios de traducción, facilitando una comunicación precisa y con matices culturales a través de fronteras e idiomas.

La traducción como pilar en estrategias de prevención

La traducción como pilar en estrategias de prevención

En el mundo actual, donde la información médica debe llegar con rapidez y precisión a públicos diversos, la traducción en salud pública se vuelve un elemento central. No se trata solo de traducir palabras: se trata de comunicar eficazmente para prevenir enfermedades,...

Traducción médica centrada en el usuario

Traducción médica centrada en el usuario

Claves para mejorar la UX en apps y dispositivos La traducción médica juega un papel esencial en la experiencia de usuario (UX) de apps y dispositivos sanitarios. No se trata solo de traducir palabras: se trata de guiar, informar y cuidar al usuario en cada paso....

Coherencia terminológica en grandes proyectos multilingües

Coherencia terminológica en grandes proyectos multilingües

Mantener la coherencia terminológica es clave en traducción médica. Te contamos cómo lograrlo con glosarios, memorias y revisión especializada. En los proyectos multilingües de gran volumen, como los relacionados con el sector salud o farmacéutico, la coherencia...

¿Por qué la traducción médica necesita especialización?

¿Por qué la traducción médica necesita especialización?

La importancia de la especialización en traducción médica La traducción médica no es solo una cuestión de conocer dos idiomas. Se trata de interpretar contenido técnico, sensible y regulado con absoluta precisión. En este campo, un error puede tener consecuencias...