por SumaLatam | Ene 27, 2026 | Sin categorizar
Introducción Crear videos educativos para pacientes exige combinar claridad, accesibilidad y sensibilidad cultural. El doblaje y los subtítulos son canales complementarios: el audio facilita la comprensión, y los subtítulos refuerzan el mensaje para quienes necesitan...
por SumaLatam | Ene 15, 2026 | Sin categorizar
Introducción Si trabajas en asuntos regulatorios o en compras de la industria farmacéutica o de dispositivos médicos, elegir bien un socio de traducción es crítico. Un error terminológico o una mala adaptación puede retrasar aprobaciones o, peor, poner en riesgo la...
por SumaLatam | Dic 30, 2025 | Sin categorizar
Introducción Validar culturalmente materiales con ONGs y comunidades no es un lujo: es una necesidad para asegurar que los mensajes sean comprensibles, respetuosos y efectivos. Con modelos claros de co-creación, incentivos adecuados y métricas relevantes podrás...
por SumaLatam | Dic 27, 2025 | Sin categorizar
Introducción Las auditorías regulatorias exigen pruebas claras de que las traducciones son fiables, trazables y fueron revisadas por personal competente. Preparar la documentación correcta evita observaciones, acelera respuestas y protege la validez de expedientes...
por SumaLatam | Dic 25, 2025 | Sin categorizar
Introducción Localizar la documentación de un dispositivo médico no es solo traducir palabras sino adaptar instrucciones, símbolos y requisitos regulatorios para garantizar seguridad, cumplimiento y usabilidad en cada mercado. Esta guía práctica te propone un control...