Traducción médica: lo que viene en 2025

7 tendencias en traducción que transformarán el sector de la salud en 2025
May 20, 2025
SumaLatam

La traducción en el sector de la salud evoluciona constantemente. En 2025, varias tendencias impactarán en la comunicación médica a nivel global. La integración de tecnologías innovadoras y el papel de los traductores especializados serán claves para garantizar calidad y accesibilidad.

Avances que transformarán la traducción en salud

El sector de la salud necesita traducciones precisas. La adopción de nuevas herramientas y estrategias mejorará la comunicación entre profesionales, pacientes y organismos regulatorios.

1. Inteligencia artificial aplicada a la traducción

La inteligencia artificial (IA) está revolucionando la transposición lingüística. En 2025, su uso se expandirá para agilizar procesos y mejorar la eficiencia. Sin embargo, la intervención humana seguirá siendo esencial para garantizar la exactitud y la adaptación cultural de los textos.

2. Traducción automática con pósedición humana

Las herramientas de traducción automática reducirán los tiempos de entrega. Aun así, la posedición realizada por traductores especializados asegurará la precisión terminológica y el cumplimiento de regulaciones.

3. Mayor demanda de traductores especializados

El crecimiento de la documentación médica digital generará mayor demanda de traductores con conocimientos en el sector salud. La capacitación en terminología específica y normativas será fundamental.

4. Traducción de telemedicina y registros electrónicos

Con el auge de la telemedicina, la traducción de historiales clínicos y plataformas digitales será imprescindible. La precisión y la seguridad de los datos seguirán siendo prioritarias.

5. Cumplimiento de normativas internacionales

Las traducciones médicas deberán cumplir con estándares como los establecidos por la ley HIPAA y las normas ISO 17100. La adaptación de documentos clínicos y farmacéuticos a diferentes legislaciones será clave para evitar sanciones.

6. Uso de herramientas de gestión terminológica

Las bases de datos terminológicas y los glosarios especializados mejorarán la coherencia y la calidad en la traducción de documentos médicos.

7. Traducción centrada en la accesibilidad

La inclusión de traducciones en lectura fácil y formatos accesibles beneficiará a pacientes con discapacidad. Las nuevas tecnologías facilitarán la comprensión de información médica en diferentes idiomas.

Conclusión

Las tendencias en traducción para el sector salud en 2025 potenciarán la calidad, la accesibilidad y la eficiencia. La combinación de tecnología y conocimiento humano será clave para garantizar una comunicación efectiva en un entorno médico globalizado.

Localización en ensayos multicéntricos: armonizar idiomas y datos

Localización en ensayos multicéntricos: armonizar idiomas y datos

Introducción La localización en ensayos multicéntricos exige más que traducir: requiere armonizar terminología, sincronizar versiones y asegurar que los datos recogidos sean comparables entre sedes y países. Un proceso claro reduce riesgos regulatorios, mejora la...