¿Estás pensando en cómo expandir tu negocio para captar nuevos clientes? En este mundo globalizado, deberías considerar la opción de traducir parte de tu contenido para captar una audiencia totalmente nueva y acceder a mercados que antes eran inalcanzables. . La globalización de tu negocio se basa en una buena planificación y la alianza con el proveedor de servicios lingüísticos adecuado para tus necesidades de traducción. En esta publicación, hablaremos sobre las 4 piezas principales del rompecabezas que conformará tu estrategia de globalización.
#1 Elige los idiomas
Para comenzar, deberás decidir a qué regiones apuntar y qué idiomas se hablan en dichas regiones. Al hacerlo, deberías considerar varios aspectos como el tipo de producto o servicio que vendes, qué hace tu competencia, tu industria, tus objetivos de negocio y muchos más. Keep in mind that that Recuerda que el 40% de la gente no compraría en un idioma que no es el suyo.
Además, consulta con tus vendedores o revendedores en esas regiones ya que obtener su punto de vista sería lo ideal. Lo ideal es obtener información de los recursos locales sobre su público objetivo.
Una vez que hayas establecido los idiomas, asegúrate de escoger la variante correcta para ese lugar. Por ejemplo, algunos idiomas como el español varían según el país o la región. Su socio del PSL debería poder ayudarle.
#2 Determina qué traducir
Tendrás que pensar estratégicamente en qué contenido vas a traducir. Piensa en todos los puntos de contacto que tiene tu negocio con los clientes y decide qué es lo más importante para traducir. Por ejemplo, podrías considerar los siguientes activos:
Sitio web
Tu sitio web es uno de los componentes y puntos de contacto más importantes y debería ser considerado como parte de tu plan de globalización. Trabaja con tu proveedor de servicios lingüísticos para determinar el mejor proceso para localizar y mantener actualizado el contenido.
Software
Si desarrollas tu propio software, deberías considerar localizarlo para que sea más fácil de utilizar para clientes de todo el mundo. La localización de software es una especialidad, ya que hay que tener en cuenta muchos elementos para cada idioma. Por ejemplo, que los gráficos tengan espacio suficiente para ampliar el texto; cambios en las unidades de datos, los números de teléfono, los formatos de fecha y las mayúsculas; y adaptación del programa a idiomas que se escriben de derecha a izquierda, como el árabe y el hebreo. La localización de software requiere un proceso de varios pasos en el que ingenieros de software y probadores verifican el contenido y comprueban y depuran los problemas lingüísticos, estéticos y funcionales.
Documentación técnica
Puede resultar de ayuda para sus clientes tener documentación técnica como guías para comenzar a usar el producto, manual de operaciones o ayuda en línea traducida a sus idiomas locales, especialmente, si el producto es complejo o tiene implicancias en la salud o la seguridad.
Contenido de marketing
El contenido de marketing puede incluir folletos de campañas o mensajes de redes sociales. Según cuál sea tu mercado y tu manera de interactuar con los potenciales clientes, puedes considerar la traducción o transcreación de algunos de estos materiales.
#3 Analiza tu presupuesto
Una vez que hayas decidido qué idiomas y activos traducir, podrás analizarlo con tu proveedor de servicios lingüísticos y obtener costos estimados. Cada idioma, cada activo y los procesos asociados, tienen costos diferentes. El costo de la localización puede parecer elevado, pero si lo comparas con el costo del desarrollo del contenido original, verás que es ínfimo dentro del presupuesto para ingresar a un nuevo mercado.
Recuerda que deberás asignar un presupuesto a las actualizaciones de los contenidos ya traducidos. Sin embargo, el costo de actualizar el contenido será comparativamente menor ya que tendrás una buena base de contenido traducido. Al elegir el proveedor de servicios lingüísticos apropiado, deberás considerar la calidad y metodología que mejor se adapte a tu negocio para asegurar que la marca y la imagen estarán bien representadas.Esta decisión no debería limitarse a elegir el proveedor más barato.
#4 Asóciate con una agencia de traducción
El proveedor de servicios de localización que elijas deberá ser capaz de acompañarte y darte las herramientas necesarias para que el proceso sea eficiente además de ayudarte a traducir tu contenido. Por ejemplo, una de las herramientas que el proveedor debe crear es un glosario, una base de datos con los términos específicos que se utilizan en todo tu contenido. La creación de un glosario durante el proceso de traducción ahorra tiempo y dinero a la vez que mantiene la coherencia en futuros proyectos. Por eso es importante trabajar con tu proveedor de servicios lingüísticos desde el comienzo para poder planificar y calcular el presupuesto necesario para realizar el trabajo.
Conclusión y próximos pasos
Comenzar con un plan de globalización para tu negocio no es tarea fácil y por eso es importante considerar las opciones y la estrategia a seguir. Si no sabes por dónde empezar, estamos para ayudar. Nuestro equipo de expertos en globalización responderá todas tus preguntas. visita nuestro sitio web o escríbenos a contact@sumalatam.com.