Gender Equity in Translation

Gender Equity in Translation: A Key to Better Healthcare
Jun 14, 2025
SumaLatam

Gender equity in translation directly influences the quality of medical communication.

In the healthcare sector, gender-sensitive translation is no longer optional—it’s essential. Gender equity in translation must be part of every stage in the communication process. It ensures that all people, regardless of gender identity or expression, have fair access to medical information.

Why is gender equity important in healthcare translation?

Language reflects social structures. A medical translation that ignores gender equity risks excluding or confusing certain groups. Poorly adapted forms, campaigns, or instructions can negatively impact patient understanding and trust.

Using respectful, inclusive language improves accessibility and builds confidence in healthcare systems. In informed consents, protocols, or educational materials, a sensitive approach leads to better engagement and outcomes.

Best practices to ensure gender equity in medical translation:

  1. Train translators in gender and diversity
    Technical accuracy must be paired with strong social awareness.
  2. Avoid binary or sexist language
    Inclusive language can be clear, effective, and respectful with the right approach.
  3. Adapt to local cultural contexts
    Inclusive language isn’t interpreted the same way in every country. Localization matters.
  4. Collaborate across disciplines
    Working with healthcare, gender, and linguistic experts ensures inclusive, accurate, and context-aware communication.

Conclusion

Gender equity in translation promotes fairness, enhances patient experience, and improves access to quality healthcare. At SumaLatam, we bring together inclusive language, medical expertise, and cultural insight to deliver translations that reflect a true commitment to diversity and equity.

Translation as a Pillar in Public Health Campaigns

Translation as a Pillar in Public Health Campaigns

In today’s globalized world, public health messages must be clear, accessible, and effective for diverse populations. Translation in public health plays a central role — not just by converting text into another language, but by enabling meaningful communication that...

User-Centered Medical Translation

User-Centered Medical Translation

Keys to Improving UX in Apps and Devices Medical translation plays a crucial role in user experience (UX) for health apps and devices. It’s not just about converting words — it’s about guiding, informing, and supporting users at every step. From the home screen to...

Terminology Consistency in Large Multilingual Projects

Terminology Consistency in Large Multilingual Projects

Terminology consistency in medical translation is essential. Discover how glossaries, TMs, and expert review make the difference. In large-scale multilingual projects — particularly in the healthcare and pharmaceutical sectors — terminology consistency is a...

Why Medical Translation Requires Specialization

Why Medical Translation Requires Specialization

The importance of specialization in medical translation Medical translation goes far beyond knowing two languages. It’s about conveying technical, sensitive, and regulated content with absolute precision. In this field, a single error can affect patient safety or lead...