Medical translation is not only about linguistic precision. In a heavily regulated field like healthcare, every translated document must comply with country-specific and content-specific requirements. Overlooking these rules can lead to approval delays, rejections, or even legal consequences.
Ensuring compliance with regulatory standards is just as essential as achieving technical accuracy.
Key regulatory considerations in medical translation:
- Certified translations: required by bodies like ANMAT (Argentina), FDA (U.S.), and EMA (Europe) to validate technical and legal accuracy.
- Localized formatting: official templates and presentation requirements must be strictly followed.
- Official terminology: using approved glossaries ensures alignment with regulatory guidelines.
- Expert validation: final review by medical and linguistic specialists guarantees compliance and clarity.
Conclusion
Compliance in medical translation is not optional — it’s mandatory for approval and distribution. At SumaLatam, we support healthcare organizations with translations that are not only accurate but also fully aligned with regulatory requirements, ensuring submissions move forward without delays.




