Is Your Medical Content Culturally Competent?

Is Your Medical Content Culturally Competent? How to Assess and Improve It
Jun 23, 2025
SumaLatam

Cultural competence enhances the impact of your medical content and strengthens healthcare communication on a global scale.

In today’s multicultural world, accurate translation is not enough. Cultural competence is essential to ensure that medical content is fully understood and well received by diverse audiences. Is your medical content culturally competent?

Without cultural adaptation, medical messages may be misunderstood, mistrusted, or even ignored. This can directly affect treatment adherence and public health outcomes.


What Is Cultural Competence in Medical Content?

Cultural competence refers to the ability to adapt medical communication to be respectful and appropriate for different cultural contexts. This includes language, tone, imagery, examples, and even the distribution method.

Culturally competent content is inclusive, clear, and relevant. It helps remove barriers to healthcare, particularly for underrepresented or multilingual communities.


How to Measure Cultural Competence in Your Content

  1. Clear and suitable language
    Does the text avoid jargon? Is the tone appropriate for the intended audience?
  2. Diverse visual representation
    Do the images reflect cultural diversity? Do they avoid stereotypes?
  3. Local context adaptation
    Are examples, references, and units of measurement localized?
  4. User testing with target audiences
    Has the content been validated by individuals from the intended demographic?
  5. Regulatory compliance
    Does the content follow local health and cultural regulations?

How to Improve Cultural Competence

  • Work with medical translators familiar with the local culture.
  • Include native reviewers for naturalness and relevance.
  • Continuously evaluate content effectiveness across regions.
  • Gather feedback from patients and healthcare professionals.

Conclusion

Culturally competent medical content fosters better understanding, promotes health equity, and builds patient trust. At SumaLatam, we ensure your messages are accurate, relevant, and culturally appropriate—no matter the language or location.

How to Hire Medical Translation Vendors: A Practical Guide

How to Hire Medical Translation Vendors: A Practical Guide

Introduction Hiring medical translation vendors requires more than price comparison. Regulated content demands accuracy, traceability and subject-matter expertise. This practical guide covers selection criteria, how to build an RFP, sample tests to request and...

Measuring Medical Translation Quality: KPIs & Metrics

Measuring Medical Translation Quality: KPIs & Metrics

Introduction Measuring medical translation quality is vital to ensure safety, compliance and trust. This guide lists actionable KPIs —from accuracy to turnaround time— and shows how to display them in a QA dashboard. Use these metrics to cut risk and rework. Key KPIs...

Regulatory Requirements in Medical Translation: What You Need to Know

Regulatory Requirements in Medical Translation: What You Need to Know

Medical translation is not only about linguistic precision. In a heavily regulated field like healthcare, every translated document must comply with country-specific and content-specific requirements. Overlooking these rules can lead to approval delays, rejections, or...

What Happens When Medical Terminology Isn’t Consistent?

What Happens When Medical Terminology Isn’t Consistent?

In medical translation, accuracy is not only about choosing the right word — it’s also about ensuring consistency in medical terminology. In projects where multiple teams or vendors translate medical content, lack of uniformity can cause serious confusion for both...