La traducción automática brinda la posibilidad de generar un primer borrador de tu contenido en otros idiomas cuando el tiempo es prioridad. Luego, nuestros poseditores corrigen la producción del motor de traducción automática para asegurar la precisión y para mejorar los resultados de futuras traducciones automáticas.
Traducción automática
La traducción automática es el proceso mediante el cual el contenido se traduce automáticamente a otro idioma al pasar por software creado para tal fin. La traducción automática ofrece muchas ventajas como la posibilidad de traducir grandes cantidades de texto en poco tiempo. Al tratarse de un proceso automatizado, es la mejor opción cuando lo necesitas con urgencia. Puedes utilizarla para tener una idea aproximada del contenido pero probablemente no sea del todo claro ni preciso.


Nuestros servicios de traducción automática
La tecnología de traducción automática ha mejorado considerablemente en los últimos años de la mano de la inteligenica artificial y el “aprendizaje” que logra el software con cada traducción. Se siguen obteniendo los mejores resultados cuando se trata de contenido general y estructuras simples sin terminología específica de un área en particular.
Como comprendemos las ventajas y limitaciones de la traducción automática, podemos determinar la conveniencia de su uso en cada contexto.
En SumaLatam, producimos traducción automática en crudo para quienes necesitan de esta solución que:
- genera una traducción aproximada,
- funciona en proyectos en los que la velocidad es el factor principal,
- es lo suficientemente buena para proyectos en los que solo se necesita comprender la esencia de lo que se dice,
- sirve para grandes cantidades de contenido.
Posedición de la traducción automática
La combinación de la traducción automática con la posedición hecha por traductores profesionales ofrece una alternativa más rápida que el tradicional proceso de traducción y corrección realizado por traductores profesionales.
A pesar de que la traducción automática ha mejorado con el tiempo, no logra reemplazar las decisiones que toma un traductor profesional. La traducción automática no logra identificar y aplicar la traducción adecuada ante las ilimitadas variaciones que presenta cada idioma, contenidos complejos, terminología específica o falta de contexto. Para lograr traducciones precisas la traducción automática necesita de la posedición humana en la mayoría de los casos.
Nuestros expertos en posedición están capacitados para corregir el resultado de la traducción automática y así mejorar los futuros resultados de la traducción automática al corregir el contenido de sus motores.
No recomendamos la traducción automática para cualquier tipo de contenido. Cuanta más visibilidad e importancia tenga el contenido, más necesaria será la intervención del traductor profesional. Cuando sólo se necesita comprender el contenido, no tiene mucha visibilidad o es la única opción para traducirlo por cuestiones de costo y tiempo, la traducción automática es una buena opción. Los mejores candidatos para la traducción automática con posedición son los documentos técnicos, las bases de conocimiento, los memos internos y las descripciones y especificaciones de los productos en sitios de comercio electrónico.
Hay una gran diferencia en las habilidades necesarias para editar traducciones hechas por un profesional y las producidas por traducción automática. En general se encuentran errores muy diferentes entre una traducción humana y una automática. Por ejemplo, la traducción automática suele ser más precisa en la tradución de números pero traduce muchas frases de manera poco natural mientras los traductores humanos suelen ser mejores al crear frases que suenan naturales y tienden a cometer más errores al traducir valores numéricos. Nuestros poseditores están capacitados para identificar estas diferencias y mejorar el resultado. Al retraducir frases que no suenan naturales, “capacitan” al motor de traducción para mejorar futuras traducciones automáticas.
Contáctanos
¿Cómo podemos ayudarte en el próximo proyecto con traducción automática?