¿Qué pasa cuando no hay coherencia terminológica en salud?

¿Qué pasa cuando no hay coherencia terminológica en salud?
Sep 18, 2025
SumaLatam

En la traducción médica, la precisión no se limita a encontrar la palabra adecuada: también implica mantener la coherencia terminológica en salud. En un entorno donde distintos equipos o proveedores trabajan sobre documentos médicos, la falta de uniformidad no solo genera confusión, sino que puede poner en riesgo la comprensión del paciente y la práctica del profesional de la salud.

Un término traducido de una manera en un formulario y de otra en una guía puede parecer un detalle menor, pero en realidad crea barreras en la comunicación y afecta la seguridad del paciente.

Buenas prácticas para asegurar la coherencia terminológica:

  • Glosarios especializados validados por expertos: garantizan uniformidad en la traducción de términos clave.
  • Memorias de traducción (TMs): permiten que los equipos trabajen con una base de datos consistente de traducciones previas.
  • Revisión médica especializada: asegura que el contenido final sea comprensible y fiel al lenguaje clínico.

Conclusión

La coherencia no es opcional: es un requisito crítico para garantizar información clara, confiable y segura. En SumaLatam ayudamos a las organizaciones a implementar glosarios, tecnologías y revisiones expertas que aseguran que cada término diga lo mismo, siempre, en todo lugar.

Guía para contratar proveedores de traducción en salud

Guía para contratar proveedores de traducción en salud

Introducción Contratar proveedores de traducción en salud exige más que comparar precios. La naturaleza regulada del sector demanda confiabilidad, trazabilidad y expertos con conocimiento clínico. Esta guía práctica te explica criterios de selección, cómo preparar un...

Cómo medir la calidad de una traducción médica: KPIs y métricas

Cómo medir la calidad de una traducción médica: KPIs y métricas

Introducción Medir la calidad de una traducción médica es esencial para garantizar seguridad, cumplimiento y confianza. En esta guía encontrarás KPIs accionables —desde precisión hasta tiempo de entrega— y cómo montarlos en un dashboard útil para QA. Aplica estos...

Regulaciones que toda traducción médica debe cumplir

Regulaciones que toda traducción médica debe cumplir

Más allá de la precisión: cumplir con los requisitos normativos es clave para aprobar materiales médicos. La traducción médica no es solo un ejercicio lingüístico. En un entorno altamente regulado como el de la salud, cada documento traducido debe cumplir con...

Migrantes y salud pública: la importancia de comunicar en su idioma

Migrantes y salud pública: la importancia de comunicar en su idioma

Una comunicación clara y culturalmente adaptada es clave para garantizar la equidad en salud. La migración es una realidad global que desafía a los sistemas de salud. Millones de personas se enfrentan a entornos nuevos donde el idioma se convierte en una barrera para...