Multimedia en Salud y Farma: Transcripción, Subtitulado, Voiceover y Doblaje

Jul 16, 2024
SumaLatam

En la era digital, la industria de la salud y farma no es ajena a la necesidad de servicios de traducción multimedia. Con el auge del contenido multimedia, los servicios de transcripción, subtitulado, voiceover y doblaje son esenciales para producir contenido audiovisual multilingüe destinado a una audiencia global.

Servicios Multimedia: Transcripción, Subtitulado, Voiceover y Doblaje

Los servicios de traducción multimedia a menudo incluyen transcripción, subtitulado, voiceover y doblaje para una amplia variedad de tipos de contenido e industrias. Desde módulos de capacitación hasta videos informativos y estudios clínicos, la demanda de estos servicios ha crecido exponencialmente. En SumaLatam, contamos con una gama de servicios para apoyar tus necesidades globales de multimedia en el sector de salud y farma.

Innovación en la Traducción y Localización de Contenidos Multimedia

Nos enfrentamos a un desafío significativo al actualizar nuestro modelo de negocio e incorporar las últimas herramientas de Inteligencia Artificial, especialmente en la traducción y localización de contenido multimedia. Reconociendo la creciente demanda de servicios como la transcripción, subtitulado, voiceover y doblaje en la industria de la salud y farma, SumaLatam buscó aprovechar las tecnologías de IA de vanguardia para mejorar nuestras ofertas.

En respuesta a esta transformación industrial, emprendimos un camino para integrar algoritmos de IA de última generación en nuestros servicios de traducción multimedia. Al aprovechar técnicas de aprendizaje automático y procesamiento del lenguaje natural, en SumaLatam hemos logrado optimizar y mejorar la eficiencia de todo el proceso de traducción y localización.

Servicios de Transcripción

Nuestros servicios de transcripción de video y audio son muy solicitados para la conversión de grabaciones de audio en texto. Una vez transcrito, el texto puede ser subtitulado directamente o también puede ser utilizado como fuente para traducciones posteriores a diferentes idiomas.

Nuestro Proceso de Transcripción

En la traducción de diálogos de grabaciones de audio a otro idioma, SumaLatam ha adoptado la integración de herramientas de Inteligencia Artificial (IA) para mejorar la eficiencia y precisión del proceso. Al aprovechar las tecnologías de IA, SumaLatam ha transformado el enfoque tradicional, garantizando una experiencia de traducción más confiable y completa.

Transcripciones para la Industria de la Salud y Farma

Nuestro objetivo es proporcionar una solución única para todas tus necesidades de transcripción. Transcribimos todo tipo de contenido y en todos los idiomas. Realizamos una gran cantidad de trabajo de transcripción en estas áreas del sector salud y farma:

  • Entretenimiento en salud – medios de comunicación y televisión educativa.
  • E-learning – cursos y módulos de capacitación médica.
  • Legal y seguros – informes médicos y peritajes.
  • Científico y médico – estudios clínicos y documentación científica.
Guía para contratar proveedores de traducción en salud

Guía para contratar proveedores de traducción en salud

Introducción Contratar proveedores de traducción en salud exige más que comparar precios. La naturaleza regulada del sector demanda confiabilidad, trazabilidad y expertos con conocimiento clínico. Esta guía práctica te explica criterios de selección, cómo preparar un...

Cómo medir la calidad de una traducción médica: KPIs y métricas

Cómo medir la calidad de una traducción médica: KPIs y métricas

Introducción Medir la calidad de una traducción médica es esencial para garantizar seguridad, cumplimiento y confianza. En esta guía encontrarás KPIs accionables —desde precisión hasta tiempo de entrega— y cómo montarlos en un dashboard útil para QA. Aplica estos...

Regulaciones que toda traducción médica debe cumplir

Regulaciones que toda traducción médica debe cumplir

Más allá de la precisión: cumplir con los requisitos normativos es clave para aprobar materiales médicos. La traducción médica no es solo un ejercicio lingüístico. En un entorno altamente regulado como el de la salud, cada documento traducido debe cumplir con...

¿Qué pasa cuando no hay coherencia terminológica en salud?

¿Qué pasa cuando no hay coherencia terminológica en salud?

En la traducción médica, la precisión no se limita a encontrar la palabra adecuada: también implica mantener la coherencia terminológica en salud. En un entorno donde distintos equipos o proveedores trabajan sobre documentos médicos, la falta de uniformidad no solo...